UT Austin 2014 dirección inicio – Almirante Guillermo H. McRaven

If you can’t do the little things right, nunca vai facer grandes cousas para a dereita.

e, se por casualidade ten un día desafortunada, you will come home to a bed that is made—that you made—and a made bed gives you encouragement that tomorrow will be better.

#1. Se queres cambiar o mundo, comezar por facer a súa cama.

Durante o adestramento SEAL os alumnos son divididos en equipos de barco. Each crew is seven students—three on each side of a small rubber boat and one coxswain to help guide the dingy.

Todos os días a tripulación do barco faise na praia e é instruído a obter a través da zona de arrebentação e paddle a varias millas ao longo da costa.

no inverno, surf off San Diego pode chegar a ser 8 para 10 pés de altura e é moi difícil de remar a través do surf mergullando a menos que todos escava.

Cada pa debe ser sincronizado coa conta curso do timonel. Todos deben ter igual esforzo ou o barco vai virar contra a onda e ser unceremoniously xogou de volta na praia.

Para o barco para chegar ao seu destino, todos deben remar.

You can’t change the world alone—you will need some help— and to truly get from your starting point to your destination takes friends, compañeiros, a boa vontade de estraños e un forte timoneiro para guialos.

#2. Se queres cambiar o mundo, atopar alguén para axudar a remar.

Ao longo de varias semanas de difícil adestrar miña clase SEAL que comezou con 150 homes foi para abaixo a só 35. Había agora seis tripulacións de barcos de sete homes cada.

Eu estaba no barco con as faces altos, but the best boat crew we had was made up of the the little guys—the munchkin crew we called them—no one was over about 5-foot five.

A tripulación do barco Munchkin tiña un indio americano, un americano africano, un americano polaco, un americano grego, un americano italiano, e dous nenos difíciles do Centro-Oeste.

Eles out remou, out-ran, e fóra nadou todas as outras tripulacións de barcos.

Os grandes homes nas outras tripulacións de barcos faría sempre unha boa diversión índole das pequenas aletas pouco os munchkins poñer nos seus pés pequenos minúsculos antes de cada mergullo.

Pero de algunha maneira estes faces pouco, de todos os recunchos da nación e do mundo, always had the last laugh— swimming faster than everyone and reaching the shore long before the rest of us.

formación SEAL foi un gran ecualizador. Nada importaba, pero a súa vontade de ter éxito. Non a súa cor, non a súa orixe étnica, non a súa educación e non o seu status social.

#3. Se queres cambiar o mundo, medir unha persoa polo tamaño do seu corazón, non o tamaño das súas aletas.

Varias veces por semana, os instrutores ía aliñar a clase e facer unha inspección uniforme. Foi excepcionalmente profundo.

O seu sombreiro tiña que ser perfectamente engomado, seu uniforme impecabelmente presionado e súa fivela de cinta brillante e branco de calquera Mancha.

Pero parecía que non importa o que esforzo que puxo no seu sombreiro starching, or pressing your uniform or polishing your belt buckle—- it just wasn’t good enough.

The instructors would find “something” wrong.

Por falla a inspección uniforme, o estudante tiña que correr, totalmente vestido na surfzone e despois, mollado da cabeza aos pés, rolar na praia ata que cada parte do seu corpo estaba cuberto con area.

The effect was known as a “sugar cookie.” You stayed in that uniform the rest of the day—cold, mollada e area.

There were many a student who just couldn’t accept the fact that all their effort was in vain. That no matter how hard they tried to get the uniform right—it was unappreciated.

Those students didn’t make it through training.

Those students didn’t understand the purpose of the drill. Nunca foron indo a ter éxito. Nunca irían ter un uniforme perfecto.

Ás veces non importa quão ben preparar ou ben executa aínda acabar como un bolinha de azucre.

It’s just the way life is sometimes.

#4. Se queres cambiar o mundo superar sendo un bolinha de azucre e seguir adiante.

Every day during training you were challenged with multiple physical events—long runs, baños longos, cursos de obstáculo, hours of calisthenics—something designed to test your mettle.

Every event had standards—times you had to meet. If you failed to meet those standards your name was posted on a list and at the end of the day those on the list were invited to—a “circus.”

A circus was two hours of additional calisthenics—designed to wear you down, para romper o seu espírito, forzalo a parar.

Ninguén quería un circo.

A circus meant that for that day you didn’t measure up. A circus meant more fatigue—and more fatigue meant that the following day would be more difficult—and more circuses were likely.

Pero nalgún momento durante o adestramento SEAL, everyone—everyone—made the circus list.

Pero unha cousa interesante aconteceu con aqueles que estaban constantemente na lista. Over time those students-—who did two hours of extra calisthenics—got stronger and stronger.

A dor dos circos construída resiliência física embutido forza interior.

A vida está chea de circos.

Vostede pode fallar. Probablemente ha falla moitas veces. Vai ser doloroso. Será desanimado. Ás veces pode proba-lo para o seu propio núcleo.

#5. Pero se quere cambiar o mundo, don’t be afraid of the circuses.

Polo menos dúas veces por semana, os alumnos foron necesarios para realizar o curso de obstáculo. A pista de obstáculos contida 25 obstáculos, incluíndo un alto muro de 10 pés, unha rede de carga de 30 pés, e un seguimento de arame Farpas para citar algúns.

Pero o obstáculo máis reto foi o slide para a vida. Tiña un de tres niveis 30 Torre de pé nunha extremidade, e unha torre dun nivel a outro. Entre foi unha longa corda de 200 pés.

Tiña que subir a torre tres capas e xa na parte superior, colleu a corda, balanceado por baixo da corda e tirou-se de man en man ata que ten para o outro extremo.

A marca para a pista de obstáculos quedara durante anos, cando a miña clase comezou a adestrar en 1977.

O rexistro parecía imbatible, ata que un día, a student decided to go down the slide for life—head first.

No canto de balance o seu corpo por baixo da corda e avanzando o seu camiño, el bravamente montou o TOP da corda e empurrou-se para adiante.

It was a dangerous move—seemingly foolish, e cheo de riscos. O fallo pode significar lesións e ser eliminado da formación.

Without hesitation—the student slid down the rope—perilously fast, en vez de varios minutos,, el só levou a metade do tempo e ata o final do curso tiña roto a marca.

#6. Se queres cambiar o mundo ás veces tes que desprazar para abaixo a cabeza obstáculo primeira.

Durante a fase de guerra terrestre de formación, os alumnos son levados a San Clemente Island, que queda ao longo da costa de San Diego.

As augas San Clemente son un terreo fértil para os grandes tiburóns brancos. Para pasar formación SELLO existen unha serie de baños longos que debe ser cuberto. One—is the night swim.

Antes do mergullo instrutores alegría informar os alumnos de todas as especies de tiburóns que habitan as augas á praza San Clemente.

Eles asegurarse lle, con todo, that no student has ever been eaten by a shark—at least not recently.

pero, you are also taught that if a shark begins to circle your position—stand your ground. Non nadar para lonxe. Non actúe medo.

E se o obxectivo, con fame para un lanche da media noite, darts towards you—then summons up all your strength and punch him in the snout and he will turn and swim away.

Hai unha morea de tiburón no mundo. Se espera para completar o mergullo que terá que tratar con eles.

#7. así, se quere cambiar o mundo, don’t back down from the sharks.

Como Navy Seals un dos nosos postos de traballo é a realización de ataques submarinos contra buques inimigos. Nós practicamos esta técnica extensivamente durante o adestramento básico.

The ship attack mission is where a pair of SEAL divers is dropped off outside an enemy harbor and then swims well over two miles—underwater—using nothing but a depth gauge and a compass to get to their target.

Durante todo o mergullo, aínda así baixo a superficie hai algunha luz que vén a través. É reconfortante saber que hai auga aberta por riba de ti.

Pero cando se achega do buque, que é amarrado a un peirao, a luz comeza a desaparecer. The steel structure of the ship blocks the moonlight—it blocks the surrounding street lamps—it blocks all ambient light.

Para ser exitosa na súa misión, you have to swim under the ship and find the keel—the center line and the deepest part of the ship.

Este é o seu obxectivo. But the keel is also the darkest part of the ship—where you cannot see your hand in front of your face, where the noise from the ship’s machinery is deafening and where it is easy to get disoriented and fail.

Cada SEAL sabe que, baixo a quilla, at the darkest moment of the mission—is the time when you must be calm, composed—when all your tactical skills, o seu poder físico e toda a súa forza interior debe ser exercida.

#8. Se queres cambiar o mundo, ten que ser o mellor no momento máis sombrío.

The ninth week of training is referred to as “Hell Week.” It is six days of no sleep, constant physical and mental harassment and—one special day at the Mud Flats—the Mud Flats are an area between San Diego and Tijuana where the water runs off and creates the Tijuana slue’s—a swampy patch of terrain where the mud will engulf you.

É o mércores da semana do inferno que remar ata os plans de barro e pasar á seguinte 15 horas intentando sobrevivir a lama frío, uivo do vento e da presión incesante para saír dos instrutores.

Como o sol comezou a poñerse naquela mércores á noite, miña clase de adestramento, having committed some “egregious infraction of the rules” was ordered into the mud.

A Lama consumido cada home, ata que non había nada visible, pero as nosas cabezas. The instructors told us we could leave the mud if only five men would quit—just five men and we could get out of the oppressive cold.

Mirando ao redor do plan de barro, era evidente que algúns alumnos estaban a piques de desistir. It was still over eight hours till the sun came up—eight more hours of bone chilling cold.

Os dentes vibrar e tremendo xemidos dos alumnos foron tan alto que era difícil escoitar algo e, a continuación,, one voice began to echo through the night—one voice raised in song.

A canción foi terriblemente fóra de sintonia, pero cantada con gran entusiasmo.

Unha voz converteuse en dous e dous se fan tres e en pouco tempo todos na clase estaba cantando.

Sabiamos que, se un home pode subir por enriba da miseria, a continuación, outros poderían ben.

The instructors threatened us with more time in the mud if we kept up the singing—but the singing persisted.

And somehow—the mud seemed a little warmer, o vento un pouco máis doméstico ea aurora non tan lonxe.

Se eu aprendín algo no meu tempo viaxando polo mundo, é o poder da esperanza. The power of one person—Washington, Lincoln, rei, Mandela and even a young girl from Pakistan—Malala—one person can change the world by giving people hope.

#9. así, se quere cambiar o mundo, start singing when you’re up to your neck in mud.

finalmente, no adestramento SEAL hai unha campá. Unha campá de bronce que paira no centro do composto para todos os alumnos para ver.

All you have to do to quit—is ring the bell. Tocar o timbre e xa non ten que espertar ás 5 o’clock. Tocar o timbre e xa non ten que facer os mergullo frío.

Tocar o timbre e xa non ten que facer as carreiras, a pista de obstáculos, the PT—and you no longer have to endure the hardships of training.

Só ten que tocar a campá.

#10. If you want to change the world don’t ever, nunca tocar a campá.

Para a clase de graduación de 2014, está a momentos de distancia de formarse. Momentos lonxe de comezar a súa viaxe a través da vida. Moments away from starting to change the world—for the better.

Non vai ser doado.

pero, YOU are the class of 2014—the class that can affect the lives of 800 millón de persoas no próximo século.

Comezar cada día cunha tarefa rematada.

Atopar alguén para axudar ao longo da vida.

respecto todos.

Sei que a vida non é xusta e que ha falla moitas veces, pero se tomar asumir algúns riscos, intensificar cando os tempos son máis difíciles, afrontar os valentões, levantar os oprimidos e nunca, ever give up—if you do these things, then next generation and the generations that follow will live in a world far better than the one we have today and—what started here will indeed have changed the world—for the better.

Moitas grazas. Hook ‘em horns.

Assist ao vídeo.

FavoriteLoadingAgregar a favoritos
redditpinterestlinkedintumblrmail
etiquetas:

SCC é de seis centos de veces máis rápido, trinta veces menor taxa, dez veces máis seguros que Bitcoin é Ethereum. É o primeiro bloque de cadea paralela no mundo. prema "SCC" ligazón na parte superior da páxina para entender máis. TopCools hai moito foi en déficit. Agora é un bo momento para os nosos espectadores a contribuír a facer TopCools mellor por espallar a mensaxe de OIC, colando conexións OIC para Facebook, chilro, Reddit ou outros.

  copyright © 2025 TopCools | App Android descargar   FAQ  copyright  Sobre nós   termos de uso   Política de Privacidade   contactos  recomendar