If you can’t do the little things right, Шумо ҳеҷ гоҳ ба чизҳои калон хоҳад кард ҳуқуқ.
ва, ки агар бо имкони шумо як рӯзи бад, you will come home to a bed that is made—that you made—and a made bed gives you encouragement that tomorrow will be better.
#1. Агар шумо хоҳед, ки ба тағйир додани ҷаҳон, оғози истироҳат бо қабули бистари худро.
Дар давоми омӯзиши мӯҳри хонандагони мактабњои поён ба киштиву қаиқ шикаста. Each crew is seven students—three on each side of a small rubber boat and one coxswain to help guide the dingy.
Ҳар рӯз экипажи киштӣ худ шакл, то дар канори баҳр ва супориш дода мешавад, ки ба воситаи минтақаи пусти даст ва бел задан чанд мил поён соҳили.
Дар зимистон, ба пусти хомӯш Сан Диего метавонед ба 8 ба 10 пойҳои баланд ва аз он бағоят душвор аст, ки ба воситаи пусти ғӯтида бел задан, агар ҳар digs дар.
Ҳар бел задан бояд ба ҳисоб яраи аз coxswain ҳамоҳанг. Ҳар бояд саъю баробар таъсир ё қаиқ бар зидди мавҷи рӯй гардон ва бошад unceremoniously бозгашт ба соҳил ҷавлон.
Зеро ки бо қаиқ ба он кунад, ки ба макони худ, ҳама бояд бел задан.
You can’t change the world alone—you will need some help— and to truly get from your starting point to your destination takes friends, ҳамкорони, иродаи нек аз бегонагон ва coxswain қавӣ ба ҳидояти онҳо.
#2. Агар шумо хоҳед, ки ба тағйир додани ҷаҳон, пайдо кардани касе ба шумо кӯмак бел задан.
Беш аз чанд ҳафта мушкил тарбияи синфи мӯҳри ман, ки бо оғоз 150 мардум танҳо ба поён буд, 35. буданд, ҳоло шаш киштиву қаиқ аз ҳафт вуҷуд њар.
Ман дар қаиқ бо бачаҳо баланд буд,, but the best boat crew we had was made up of the the little guys—the munchkin crew we called them—no one was over about 5-foot five.
Дар экипаж ба қаиқ munchkin буд, яке аз Ҳиндустон Амрико, як Амрико Африқо, як Лаҳистон Амрико, як Амрико юнонӣ, як Италия Амрико, ва ду кудакон вазнин аз нимаи ғарб.
Онҳо paddled, берун шитофтанд, ва аз шино ҳамаи сарнишинони киштиву қаиқи дигар.
Мардони бузург дар дигар киштиву қаиқ ҳамеша масхара natured хуби Болҳои ночизи андаке munchkins бар пои каме ночизи онҳо андохтааст кунад, то ҳар шино.
Аммо гӯё ин бачаҳо каме, аз ҳар гӯшаи Миллат ва ҷаҳон, always had the last laugh— swimming faster than everyone and reaching the shore long before the rest of us.
омӯзиши мӯҳри мами бузург буд,. Ҳеҷ чиз муҳим, балки иродаи Ту ба муваффақият. Не ранги кунед, не замина қавмӣ кунед, нест, таҳсилоти худро ва на вазъи иҷтимоии худро.
#3. Агар шумо хоҳед, ки ба тағйир додани ҷаҳон, чен шахс ба андозаи дили онҳо, , на ба андозаи Болҳои худ.
Якчанд маротиба дар як ҳафта, ки устодони мебуд, хатти боло синф ва нозироти ягонаи. Ин бениҳоят пурра шуд.
кулоҳ шумо буд, ки ба таври комил карда starched, либоси худро immaculately фишор ва камар худ ришта тобнок ва ботил гуна smudges.
Аммо аз он чунин менамуд, ки новобаста аз чӣ қадар кӯшиш шумо ба starching кулоҳ шумо онҳоро гузошта мешаванд, or pressing your uniform or polishing your belt buckle—- it just wasn’t good enough.
The instructors would find “something” wrong.
Барои ғайриқаноатбахш нозироти ягонаи, омӯзанда буд, ба кор, пурра ба surfzone ва он гоҳ ки либос, тар аз сари ангушти, меғелонад атрофи дар соҳил, то ҳар як қисми бадан бо қум фаро гирифта буд,.
The effect was known as a “sugar cookie.” You stayed in that uniform the rest of the day—cold, тар ва хокӣ.
There were many a student who just couldn’t accept the fact that all their effort was in vain. That no matter how hard they tried to get the uniform right—it was unappreciated.
Those students didn’t make it through training.
Those students didn’t understand the purpose of the drill. Шумо ҳеҷ гоҳ ба муваффақият мерафтанд. Шумо ҳеҷ гоҳ мерафтанд дошта либоси комил.
Баъзан новобаста аз чӣ гуна хуб тайёр ё чӣ хуб иҷро шумо ба ҳар ҳол, то ба охир ҳамчун куки шакар.
It’s just the way life is sometimes.
#4. Агар шумо хоҳед, ки ба тағйир додани ҷаҳон ба даст беш аз як куки шакар ва пеш ҳаракат карданро давом.
Every day during training you were challenged with multiple physical events—long runs, swims дароз, курсҳои монеаи, hours of calisthenics—something designed to test your mettle.
Every event had standards—times you had to meet. If you failed to meet those standards your name was posted on a list and at the end of the day those on the list were invited to—a “circus.”
A circus was two hours of additional calisthenics—designed to wear you down, ба шикастани рӯҳи шумо, ба шумо маҷбур ба хориҷшавӣ.
Ҳеҷ кас мехост, дар як сирки.
A circus meant that for that day you didn’t measure up. A circus meant more fatigue—and more fatigue meant that the following day would be more difficult—and more circuses were likely.
Аммо баъзе вақт дар давоми омӯзиш мӯҳри, everyone—everyone—made the circus list.
Аммо як чиз ҷолиб рӯй дод, ба касоне, ки доимо дар рӯйхат буданд,. Over time those students-—who did two hours of extra calisthenics—got stronger and stronger.
Дар дард аз сирк сохта ботинии resiliency физикию қуввати сохта.
Ҳаёт аст, ки бо сирк пур.
Шумо хилоф мекунад. Шумо эҳтимол аксаран хилоф. Ин дардовар хоҳад буд. Ин монеи хоҳад буд. Баъзан аз он ки шумо ба асосии хеле шуморо меозмоем.
#5. Лекин, агар шумо мехоҳед, ки ба тағйир додани ҷаҳон, don’t be afraid of the circuses.
Дар камтар аз ду маротиба дар як ҳафта, таълимгирандагон барои иҷро Албатта монеаи талаб карда шуданд. Дар рафти монеаи мавҷуд 25 монеаҳо аз ҷумла як девори баланди 10-пиёда, тӯри боркаш 30-пиёда, ва баргњои сим barbed ба номи чанд.
Вале монеаи мураккабтар слайд барои ҳаёт буд,. Ин сатҳи се дошт 30 бурҷи пиёда дар як охири ва бурҷе сатҳи яке дигар. Дар байни ресмоне дароз 200-пиёда шуд.
Шумо буд, ки гӯё мехоҳад, ки се бурҷи зинагӣ ва як бор дар болои, Шумо заданд ресмони, зери ресмони swung ва худ дасти бар дасти царакат, то ки шумо то ба охир дигар шуданд.
Дар Китоби барои курси монеа барои солҳои истода буданд, чун синф ман сар таълим дар 1977.
Дар Китоби unbeatable менамуд,, то як рӯз, a student decided to go down the slide for life—head first.
Ба ҷои он ки swinging бадани ӯ зери ресмони ва inching роҳи худ поён, Ӯ далерона болои ресмони бударо ва худро пеш бикашед.
It was a dangerous move—seemingly foolish, ва он љињат бо хатари. Нокомӣ метавонад зарар дорад ва аз тренинг тарк.
Without hesitation—the student slid down the rope—perilously fast, ба ҷои якчанд дақиқа, он танҳо ӯро гирифта нисфи он вақт ва дар охири курси ӯ сабти шикаста буд.
#6. Агар шумо хоҳед, ки ба тағйир додани ҷаҳон, баъзан шумо ба ғеҷонда поён сари монеаи аввал.
Дар давоми марҳилаи ҷанги замин омӯзиш, хонандагон ба Сан Clemente Ҷазира, ки дурӯғ хомӯш соҳили Сан Диего парвоз берун.
Обҳои хомӯш Сан Clemente як майдончаи чорводорӣ барои Шаркс бузурги сафед. Барои вуқӯъ омӯзиши мӯҳри як қатор swims дароз, ки бояд анҷом шавад, нест,. One—is the night swim.
Пеш аз он ки шино ба устодони хурсандона мухтасар таълимгирандагон дар тамоми намуди Шаркс сокинони обҳои хомӯш Сан Clemente.
Онҳо ба шумо боварӣ мебахшанд, Аммо, that no student has ever been eaten by a shark—at least not recently.
аммо, you are also taught that if a shark begins to circle your position—stand your ground. Оё шино худ дур макун. Оё амал ҳаросон нашавед.
Ва агар наҳанг, гурусна барои газак нисфи шаб, darts towards you—then summons up all your strength and punch him in the snout and he will turn and swim away.
Бисёр Шаркс вуҷуд дорад дар ҷаҳон. Агар шумо ба анҷом шино шумо лозим меояд, барои мубориза бо онҳо.
#7. ҳамин тавр, Агар шумо хоҳед, ки ба тағйир додани ҷаҳон, don’t back down from the sharks.
Тавре ва мӯҳрҳои Нэйви яке аз љойњои мо аст, ки ба гузаронидани ҳамла ба усто бар зидди душманонашон мадад боркашонии. Мо ин техникаи васеъ дар давоми омӯзиш машғул асосӣ.
The ship attack mission is where a pair of SEAL divers is dropped off outside an enemy harbor and then swims well over two miles—underwater—using nothing but a depth gauge and a compass to get to their target.
Дар давоми тамоми шино, ҳатто, инчунин поён рӯи баъзе нур, ки ба воситаи он ҷо меояд. Ин тасаллибахш аст, донистани он аст, ки об кушода болои шумо.
Аммо чунон ки шумо наздик машавед киштӣ, аст, ки ба як бандар баста, нур оғоз ба пажмурда. The steel structure of the ship blocks the moonlight—it blocks the surrounding street lamps—it blocks all ambient light.
Барои дар рисолати худ муваффақ, you have to swim under the ship and find the keel—the center line and the deepest part of the ship.
Вазифаи мазкур аст. But the keel is also the darkest part of the ship—where you cannot see your hand in front of your face, where the noise from the ship’s machinery is deafening and where it is easy to get disoriented and fail.
Ҳар мӯҳри медонад, ки дар зери Кил, at the darkest moment of the mission—is the time when you must be calm, composed—when all your tactical skills, қувваи ҷисмонӣ худ ва бо тамоми қуввати ботинии шумо бояд оварда шавад, то ки.
#8. Агар шумо хоҳед, ки ба тағйир додани ҷаҳон, шумо бояд худро дар ториктарини лаҳзаи хеле беҳтар шавад.
The ninth week of training is referred to as “Hell Week.” It is six days of no sleep, constant physical and mental harassment and—one special day at the Mud Flats—the Mud Flats are an area between San Diego and Tijuana where the water runs off and creates the Tijuana slue’s—a swampy patch of terrain where the mud will engulf you.
Он рӯзи чоршанбе дар ҳафтаи аз ҷаҳаннам аст, ки шумо бел задан ба ҳуҷраҳо лой ва сарф оянда 15 соат кӯшиш ба наҷот лой сард бераҳм, боди howling ва фишори incessant бароед аз устодони.
Тавре ки аз офтоб сар ба танзим, ки шоми чоршанбе, синфи таълими ман, having committed some “egregious infraction of the rules” was ordered into the mud.
Дар лой истеъмол ҳар кас, то буд, чизе намоён, балки роҳбарони мо нест. The instructors told us we could leave the mud if only five men would quit—just five men and we could get out of the oppressive cold.
Ба атрофи худ нигаристанд ҳамвор лой дар он ошкор, ки баъзе хонандагон дар бораи дод, то буд. It was still over eight hours till the sun came up—eight more hours of bone chilling cold.
Дар chattering дандон ва shivering moans аз таълимгирандагон, то баланд душвор буд, ки ба шунидани чизе ва он гоҳ буданд,, one voice began to echo through the night—one voice raised in song.
Суруд сахт аз ҷӯр шуд, Аммо чою бо шавқу бузург.
Яке овози шуд, ду ва ду се шуданд ва пеш аз ҳама дароз дар синфи шуд, сурудхонӣ.
Мо мефаҳмидем, ки агар як одам метавонад аз болои тирабахт, бархезед ба дигарон метавонад, инчунин.
The instructors threatened us with more time in the mud if we kept up the singing—but the singing persisted.
And somehow—the mud seemed a little warmer, шамол дар як tamer кам ва ба субҳ на он қадар дур.
Агар ман чизе ки дар замони ман ёд сафар ҷаҳон, он қуввати умед аст,. The power of one person—Washington, Линколн, шоҳ, Mandela and even a young girl from Pakistan—Malala—one person can change the world by giving people hope.
#9. ҳамин тавр, Агар шумо хоҳед, ки ба тағйир додани ҷаҳон, start singing when you’re up to your neck in mud.
дар охир, дар омӯзиши мӯҳри аст, ки занги нест. Як занги мис, ки дар маркази мураккаб барои ҳамаи хонандагон барои дидани симчӯби.
All you have to do to quit—is ring the bell. Ангуштарини занги ва шумо дигар лозим нест, ки ба бедор дар 5 o’clock. Ангуштарини занги ва шумо дигар лозим нест, ба кор swims хунук яхкунӣ,.
Ангуштарини занги ва шумо дигар лозим нест, ба кор медавад, Албатта монеаи ба, the PT—and you no longer have to endure the hardships of training.
Танҳо занги намезанад.
#10. If you want to change the world don’t ever, ягон бор занг намезанад занги.
Ба синф намудани 2014, ту лаҳзаҳои ҳастанд аз хатми. Лаҳзае аз оғози сафар ба воситаи ҳаёт. Moments away from starting to change the world—for the better.
На он хоҳад осон.
аммо, YOU are the class of 2014—the class that can affect the lives of 800 миллион нафар дар асри оянда.
Оғози ҳар рӯз бо вазифаи ба итмом.
Пайдо касе ба шумо кӯмак дар ҳаёт.
ҳар Эҳтиром.
Бидонед, ки зиндагии аст, одилона нест ва ин ки шумо вақт хилоф мекунад, лекин агар шумо аз гирифтани баъзе хатарҳо, қадам то вақте ки маротиба toughest ҳастанд, рӯ ба поён бекорхӯҷаҳо, бархоста, сарҳои худро ситамдида, ва ҳеҷ гоҳ, ever give up—if you do these things, then next generation and the generations that follow will live in a world far better than the one we have today and—what started here will indeed have changed the world—for the better.
ташаккури зиёд. Hook ‘em horns.
Watch Видео.

Илова ба мунтахаб






